Con la participación de
expertos de diferentes ámbitos del sector de la educación, se ha llevado a cabo
este jueves, 7 de mayo, la Jornada de actualización docente: "Kit de
herramientas para el aprendizaje a distancia en tiempos de COVID-19". Dejamos nuestras diapositivas interactivas para que puedas orientarte con las diferentes herramientas que aprendimos a utilizar en la jornada, te recomendamos ampliar las diapositivas y darle click a todos los objetos que observes.
Garinaguanahaya nace con la intención de documentar y compartir las diferentes experiencias educativas y los aspectos de la cultura garifuna con el fin de preservar las distintas formas de expresión del idioma garifuna. "Sigamos compartiendo historias a través de nuestra cultura. Apoyémonos y unámonos para dar lo mejor de nosotros, nuestras raíces."
viernes, 8 de mayo de 2020
jueves, 23 de abril de 2020
Las TIC en tiempos de Coronavirus
El
uso de las tecnologías de la Información y las Comunicación (TIC), en la
actualidad es un tema de interés para la mayoría de las ocupaciones y en
educación no es la excepción ya que vivimos en una sociedad en la que el cambio
forma parte de nuestra vida, la educación en nuestros países se detuvo
de un día para otro debido a el COVID-19, esto ha generado un efecto
tanto en alumnos como en docentes, así como la educación virtual es nueva en alumnos,
la mayoría de los docentes también son nuevos en la formación a distancia.
Ahora
que las escuelas están cerradas en 185 países aproximadamente, los maestros
deben, repentinamente, aprender cómo dar clases en línea, previa a una
situación de enseñanza completamente diferente, pero muchos maestros no tienen
los conocimientos necesarios de las TIC, quizás por la falta de tiempo para las
capacitaciones, o por la nula capacitación que han recibido sobre estas
tecnologías, aunque en pleno siglo XXI ya no es necesario esperar que se nos
capacite, sino buscar nosotros mismos estas capacitaciones, existen muchos
recursos en internet a los cuales podernos dirigir, tal es el caso de INFOP,
MIRIADAX que son lugares en donde podemos recibir cursos gratuitos sobre el uso
de las TIC, aunque no es de obviar que no toda la población hondureña tiene
acceso a las tecnologías, por ello cada docente debe replantearse en esta
cuarentena su forma de enseñanza, esto con el objetivo de no dejar a ningún
niño por fuera, la mejor opción en estos casos para llegar a la mayoría de
nuestros alumnos es la educación por radio o televisión que son los medios a lo
que la población tiene un mayor acceso. Según un informe en 2019 sobre las
competencias digitales de los hondureños elaborado por SmartCom, destaca que la
cobertura del país aumento en un 20% desde 2017 esto equivale a que solo el 39%
de la población tiene acceso a Internet, esto preocupa porque no todos los
docentes y niños del país tienen acceso a la educación virtual, de aqui
parte la iniciativa de cada docente en ver la forma de como llegar a cada uno
de sus estudiantes, a todos con en el envió de tareas via Whatsaap y a los que
tienen acceso a las redes se debe considerar introducir elementos
tecnológicos y el uso entornos virtuales. Garinaguanahaya te trae la cuarta capacitación sobre el uso de la plataforma virtual educativa Edmodo para
la mejora de los procesos de enseñanza aprendizaje, y el uso de otros recursos
de interés como storyjumper estas son plataformas sociales educativas y gratuitas
que permiten la comunicación entre alumnos y profesores en un entorno cerrado y
privado. El año pasado garinaguanahaya en conjunto con el programa de seguimiento a graduados, y la Asociación de Pedagogos graduados impartimos este curso a la población en general.
Organizadores de la jornada
Capacitadores
miércoles, 22 de abril de 2020
Hablantes Pasivos
Ayer alguien a quien admiro mucho en la enseñanza de la lengua garífuna me hablaba sobre el hablante o bilingüe pasivo que este es una persona que además de entender y hablar un idioma, entiende una segunda lengua pero no la habla, este fenómeno es lo que nos esta pasando a muchos garífunas debido a la poca inmersión que hemos tenido de nuestra lengua, esto debido a la migración o bien a que en nuestras comunidades se hablaba mas el español que el garífuna.
A menudo, en situaciones en las que una comunidad cambia gradualmente de un idioma en peligro a un idioma mayoritario, no todos los hablantes adquieren una competencia lingüística completa, pero tienen diferentes grados y tipos de competencia dependiendo del tipo de exposición al idioma minoritario que experimentaron en su infancia. Leía también que gracias a personas como nosotros, contribuimos en gran medida a la cohesión social, al permitir que a nuestro alrededor se use el garífuna por ejemplo: en la universidad era unas de las del grupo que no podía cantar en garífuna de tanto consultar y consultar mis amigos me daban clases personalizadas eso contribuía en gran medida ya que todos los que no sabíamos lo intentábamos, lo mismo pasa con mi blog educativo que a mas de alguna persona he podido ayudar o motivar a seguir aprendiendo nuestra lengua es por ello que viene a mi la siguiente reflexión:
"No todos corremos al mismo ritmo, no todos somos rápidos, pero todos somos necesarios para la carrera de la revitalización de la lengua garífuna".
No todos corremos al mismo ritmo, (Unos hablan garífuna perfectamente, otros solo entendemos, otros ni entienden) no todos somos rápidos (Unos escriben, otros lo intentamos, algunos ni saben como empezar), pero TODOS somos necesarios para la carrera de la revitalización de la lengua garífuna. Es importante felicitar y aplaudir el esfuerzo de aquellos que se acercan al garífuna.
miércoles, 8 de abril de 2020
Eusebio Salvador Suazo Bernárdez
“El libro es fuerza, es valor, es fuerza, es alimento;
antorcha del pensamiento y manantial del amor” Rubén Darío.
antorcha del pensamiento y manantial del amor” Rubén Darío.
Hace poco comencé a escribir en
garífuna, no manejo mucho la gramática pues he vivido casi toda la vida en la
ciudad y no sé mucho de mi lengua, gracias a los trabajos de Don Salvador Suazo
he aprendido lo poco que sé sobre la lengua Garífuna, como siempre me he
interesado en mi cultura mi tía Yinan me regalo el diccionario Lila Garífuna
allá por el año 2006, ese libro estuvo mucho tiempo sin uso, hoy es mi fiel
amigo.
Les diré que no tuve la oportunidad de
conocerlo en vida, pero si en sueños, recuerdo que en este me decía: "Vas
a tener que cambiar a la portada azul" al inicio no comprendía el asunto
pues no creo mucho en esas cosas y mi sueño paso inadvertido, ese día me
levante con gran ánimo pues en el sueño se me invitaba a llegar al siguiente
paso y era adquirir mi ISBN. Al llegar a la biblioteca Nacional a solicitar el
ISBN de mis dos libros infantiles, me encuentro con la sorpresa que el libro
verde no podía llevar la portada en verde sino que debía hacer un cambio de
portada a la azul, hice el cambio en ese momento sin pensar en aquel sueño, una
vez solicitado y aprobado el trámite me dirigí hacia mi casa, sin querer observe a mi lado izquierdo de la ventana del
bus y mire una imprenta que ya conocía, por impulso me baje, en lo que estaba
consultando me han dejado sola por un momento en ese lugar, pues el muchacho
tenia que subir a la segunda planta a hacer unas diligencias, luego de estar
ese momento a solas, procedo a mirar la vitrina de trabajos y lo primero que
logre apreciar fue la fotografía de Don Salvador Suazo con una gran sonrisa, me
dió un escalofrió en todo el cuerpo pues recordé que en ese mismo sueño él me decía
que todo saldría bien, al final son cosas que pasan en este mundo, quizás fue
una coincidencia de la vida, pero es el sueño mas extraño que he tenido y al
final todo salió bien.
Sin duda, es el máximo representante
de la gramática de la lengua garífuna, dedicó toda su vida a la conservación y
preservación de la misma hoy sus libros y sus investigaciones sobre la
gramática garífuna son los referentes para la enseñanza de nuestra lengua.
Gracias a sus investigaciones sobre la lengua sus trabajos contribuyeron a fundamentar la solicitud por el gobierno de Belice ante la UNESCO para que la lengua garífuna, junto con la danza y la música, fuera proclamada como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, en 2001, y luego en el 2008, inscrita en la lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Sin duda es de admirar y valorar su gran ingenio. Gracias a Dios y a los ancestros por iluminar su mente y dejarnos tan maravilloso legado.
Gracias a sus investigaciones sobre la lengua sus trabajos contribuyeron a fundamentar la solicitud por el gobierno de Belice ante la UNESCO para que la lengua garífuna, junto con la danza y la música, fuera proclamada como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, en 2001, y luego en el 2008, inscrita en la lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Sin duda es de admirar y valorar su gran ingenio. Gracias a Dios y a los ancestros por iluminar su mente y dejarnos tan maravilloso legado.
"Salvador Suazo como fuerza; es un pilar fundamental del caminar del
pueblo Garífuna, con sus escritos y publicaciones ha forjado las bases de
investigación cultural ancestral Garinagu.
Salvador Suazo como valor; es esperanza, dedicación, sacrificio,
responsabilidad, gratitud, compromiso, optimismo, etcétera. Horas, días, meses
y años de trabajo que pudo dedicar a su familia, decidió otorgarle al pueblo
garífuna y al mundo entero.
Salvador Suazo como alimento; es ese manjar del conocimiento, que
sostiene y mantiene vivo un sentimiento de pertenencia una ilusión o una idea
del maravilloso mundo de la trayectoria garífuna, que nutre la inteligencia.
Salvador Suazo como antorcha del pensamiento; sirve como guía del
entendimiento al trazar el camino de la lectoescritura Garinagu por medio de la
ciencia. Es la luz que ilumina el recorrido del juicio, que te permite ingresar
al cosmos Garífuna.
Salvador Suazo como manantial del amor; es pasión por la investigación,
es apego a sus raíces, la corriente natural de estudio que te encierra
placenteramente en el maravilloso mundo del pueblo garífuna".
Hermosas las palabras del poeta
garífuna, pues no invitan a reflexionar sobre esta dura tarea de conservar lo
nuestro y preguntarnos ¿Qué estamos haciendo, qué hemos hecho y podemos
replicar? Si esto no estuvo en tus propósitos de este año, te invito a que utilices sus libros para escribir en garífuna y descubras lo valioso de preocuparnos por la conservación y preservación de nuestra lengua.
Ahora puedes interactuar con nuestras
garigrafías interactivas dale click a las fotografías y pequeños detalles que
observas en ella, sino carga espera un momento y veras que sucede, este recurso
funciona mejor en computadoras que en móviles.
A continuación te
presento un juego que he desarrollado con la intención de que practiques tu
lectura en garífuna, las palabras las saque el diccionario en lengua garifuna
de Don Salvador Suazo, sino lees mi lengua pues no te preocupes el segundo
juego es para los que no entienden garífuna, pero recuerda que para contestar
las preguntas debes darle click al ojo que se encuentra dentro del juego y leer
la garigrafía interactiva.
Dale click al ojo que se encuentra en medio del juego observa el vídeo
con atención y responde cada una de las interrogantes, no te preocupas si
fallas en este proceso todos estamos aprendiendo.
En Caribe consulatado el 3 de septiembre del 2012.
https://www.ecured.cu/Salvador_Suazo
lunes, 6 de abril de 2020
Biografia Xiomara Cacho poeta Garifuna hondureña
Este mes se conmemora el 12 de abril como el día de la llegada de los Garífunas y el mes de la Herencia Africana en Honduras te traemos la biografía de la primera mujer garífuna en publicar un libro de poesía en Honduras; de hecho, Xiomara Mercedes Cacho es la primera mujer negra que escribe poesía, cuentos y novelas en nuestro país. Para conocer un poco sobre ella te invitamos a darle click a los iconos interactivos que se encuentra en la primera imágen.
Poemas Duewhite Garcia, mes de la herencia africana en Honduras 2020
a
Duewhite Steve Garcia Guity nació en la comunidad garífuna de San Antonio, Colón (Honduras), que en lengua garífuna es conocida como «Margurugu», el 15 de enero de 1989; al son de los tambores, las campanadas de la iglesia que parecían anunciar su llegada, las olas del mar y la brisa que brindan las palmeras. Desde muy joven supo que debía dedicarse a las letras. En el año 2010 obtuvo el tercer lugar en el concurso literario “Lira de oro Varela y Varela» con su poema «El puñal de la tracción». En el 2013 participó en el festival internacional de poesía » El turno del disidente». En el 2014, su poema «Garífuna soy», se incluyó dentro de la antología de poesía hondureña: « Su primer poemario se publlicó en 2019.
Los versos de Duewhite Steve García suponen una reconsideración a todo nivel de la subjetividad, así como un profundo cuestionamiento sobre las múltiples feminidades y las identidades étnicas. La escritura y el lenguaje son los espacios en donde se ponen en disputa dichas nociones y donde se materializan nuevas relaciones con la realidad. De ese modo, las letras del hondureño son políticas porque tienen la capacidad de reconfigurar los espacios y los roles."
Duewhite Steve Garcia Guity nació en la comunidad garífuna de San Antonio, Colón (Honduras), que en lengua garífuna es conocida como «Margurugu», el 15 de enero de 1989; al son de los tambores, las campanadas de la iglesia que parecían anunciar su llegada, las olas del mar y la brisa que brindan las palmeras. Desde muy joven supo que debía dedicarse a las letras. En el año 2010 obtuvo el tercer lugar en el concurso literario “Lira de oro Varela y Varela» con su poema «El puñal de la tracción». En el 2013 participó en el festival internacional de poesía » El turno del disidente». En el 2014, su poema «Garífuna soy», se incluyó dentro de la antología de poesía hondureña: « Su primer poemario se publlicó en 2019.
domingo, 5 de abril de 2020
Coronavirus en Garifuna interactivo
viernes, 3 de abril de 2020
lunes, 23 de marzo de 2020
martes, 17 de marzo de 2020
Coronavirus en Garifuna para niños
Traducción en conjunto con la Dra. Meybelin Iveth Ramos graduada en Cuba y originaria de la comunidad de Santa Rosa de Aguán Colón.
COVID-19
es una enfermedad infecciosa causada por un nuevo virus que no había sido
detectado en humanos hasta la fecha. Existen varios tipos de Coronavirus, estos
pertenecen a un grupo de virus cuya superficie lucen como una corona al verlos
bajo un microoscopios. El virus del catarro común esta categorizado como "Coronavirus alpha" mientras
que el COVID-19 esta categorizado como Coronavirus Beta igual que SARS y MERS
los cuales pueden traer serias complicaciones en la salud, cuando alguien se infecta presentá los
síntomas de fiebre alta, estornudos, tos y falta de respiración
desafortunadamente. Este virus tiene un periodo de incubación estimado entre 1
día y 12 días, esto hace que este se extienda rapidamente mediante el contacto
de persona a persona sin que haya síntomas claros, además el virus puede durar
en superficies hasta 9 días.
Esta enfermedad se puede propagar de dos formas:
Contacto directo: con personas infectadas,
cuando tosen o estornudan es por ello que los que estén enfermos deben
usar la mascarilla de forma permanente pues al estornudar esas gotas de saliva
pueden alcanzar los 4 metros de distancia.
Contacto indirecto: esta se da por medio de las gotículas respiratorias como por ejemplo cuando un enfermo luego de estornudar en sus manos toca cualquier objeto pues este virus puede vivir mas de 9 horas en diferentes superficies.
Según los estudios los mas propensos a padecer de esta enfermedad son las personas mayores de 60 años y las que padecen enfermedades crónicas o tienen un sistema inmunológico débil, pero al final todos corremos el riesgo de padecerla.
Según la OMS alrededor de
1 de cada 6 personas que contraen la COVID-19 desarrolla una enfermedad grave y
tiene dificultad para respirar. Las personas mayores y las que padecen
afecciones médicas subyacentes, como hipertensión arterial, problemas cardiacos
o diabetes, tienen más probabilidades de desarrollar una enfermedad grave. En
torno al 2% de las personas que han contraído la enfermedad han muerto. Las
personas que tengan fiebre, tos y dificultad para respirar deben buscar
atención médica de inmediato.
Para protegernos es
necesario tomar las medidas de higiene necesarias como lavarse las manos
regularmente, el uso de gel antibacterial luego del lavado, compras
en la pulperías o cualquier establecimiento pues el virus puede durar hasta 24
horas en cartón y hasta 2-3 días en plástico y acero inoxidable," dicen
los investigadores en un informe prepublicado por el laboratorio de virología
de los Institutos Nacionales de Salud en Hamilton, Montana, también es
necesario evitar el contacto directo con personas que presenten síntomas y han
viajado recientemente a los países en donde se han detectado casos de
Coronavirus.
Ante la alarmante subida
de casos los gobiernos han optado por cerrar sus fronteras y la suspensión de
garantías constitucionales con el objetivo de que los ciudadanos se queden en
sus casas ante la propagación del virus.
Gracias Dra. Meibelyn
Bernardez por la colaboración en la orientación sobre la enfermedad y la
traducción de vocablos del español a nuestro idioma..
Referencias
https://www.who.int/es/emergencies/diseases/novel-coronavirus-2019/advice-for-public/q-a-coronaviruses
https://www.economiadigital.es/tecnologia-y-tendencias/cuanto-tiempo-subsiste-el-coronavirus-en-el-dinero-y-otros-objetos_20043708_102.html
domingo, 15 de marzo de 2020
¿Usaba o no taparrabo Chatoyer? ¿Se vestía igual a los franceses o ingleses??
Pintura #1
Una pregunta a
la que muchos contestarán no y otros si... Déjenme decirles que las dos
versiones son correctas, el detalle está en que la mayoría de cronistas y
escritores han obviado el pie de página de la pintura de nuestro líder
Chatoyer, en donde aparece con sus cinco esposas, esta pintura estuvo a cargo
de Agostino Brunias quien nació en Roma, este estaba fuertemente asociado con
el arte de las Indias Occidentales, dejó Inglaterra en el apogeo de su carrera
para hacer una crónica de Dominica y las islas vecinas de las Indias
Occidentales. Sir William Young lo había contratado como su pintor personal y
Brunias lo acompañó en sus viajes por las Antillas Menores. Cabe destacar que
Young fue un político británico y propietario de plantaciones de azúcar y
tabaco en la isla de San Vicente. Se desempeñó como Presidente de la Comisión
para la Venta de Tierras en las Islas Ceded, y fue nombrado el primer
Gobernador no militar de Dominica en 1768 además fue un diarista donde
documentó hechos relacionadas con las islas del Caribe, e alli donde entra
nuestro pintor Brunias, si observas en las letras pequeñas de la pintura #1 te fijaras que la
pintura data del año 1773 justo el año en que nuestro jefe Chatoyer y los
Garinagu de San Vicente firman el primer tratado de paz con los ingleses, cabe
mencionar que fue el primer tratado de América que se firmó con un pueblo no
blanco, a mi parecer para esas fechas la vestimenta de ellos era la ideal pues
habían tenido lazos con los franceses pero no necesariamente debían usar sus
ropas, para certificar mi teoría podemos observar que lleva en su
mano derecha una espada que bien pudo haber sido forjadas por los mismos
franceses, al estar inmersos con los ingleses luego de la firma de este
tratado, la lógica me dice que con el paso de los años estos optarían por usar
los mismos trajes.
Pintura #2.
Una forma de comprobar esta teoría es por un escrito que aparece en el libro "The History, Civil and Commercial, of the British West Indies de Bryan Edwards" en este se menciona que para el año 1792 nuestros jefes Garinagu ya usaban trajes igual o parecidos a los de los ingleses.
"Viernes 13 de enero de 1792.-El jefe de todos los
Caribes, Chatoyer, con su hermano du Vallee, y seis de sus hijos vinieron a
visitarme y trajeron sus regalos; un taburete de trabajo Charaibe manship, y un
gallo… muy grande de la raza salvaje. Chatoyer y Du Vallee estaban bien vestidos; Como
señal de respeto, vinieron sin armas. Tuvimos una conversación larga
con ellos, y yo di a cambio una percha montada en plata a Chatoyer, y un cuerno
de pólvora para Du Vallee..." Pag. 262
En otra parte del libro hay un apartado en donde Sir Young observa que los Garinagu anteriormente tenían tierras y no sembraban azúcar ni tabaco y luego de varios años al estar en contacto con ellos ya se dedicaban a la agricultura del azúcar y el tabaco, teniendo así grandes parcelas de tierra con siembra, de igual forma se menciona
que Duvalle tenia a su cargo ocho esclavos por lo que aduce que habían convertido a un pueblo primitivo en civilizado.
"Irónicamente, lo que su padre no podía hacer con los
soldados, el dinero podía afectarlo; la conversión de tierra vacante en tierra
productiva y la conversión de un pueblo
primitivo en civilizado". pag. 282.
Con estos dos párrafos podemos aducir que para 1792 nuestros ancestros ya vestian con ropas igual o parecidas a la de sus semejantes debido al tiempo que habían convivido con ellos, de ahi la diferencia entre la pintura de Brunias de 1773 con otra del mismo pintor de 1780 que a continuación observaras.
Pintura #3
Pintura #4
Podemos observar
que en la pintura #3 nuestro lider Chatoyer viste con un taparrabo probablemente esta data entre los años 1773-1778 y en la cuarta pintura cuyo pie de página data de 1780, siete años después de
la firma del tratado con los Ingleses, el mismo autor lo vuelve a retratar pero
con una vestimenta muy parecida a la del traje garífuna que se utiliza en la
actualidad. En libro que lei se menciona a gran detalle como era la vestimenta de nuestro lider Chatoyer pues en el hace referencia lo siguiente:
El jefe, Chatoyer, que estaba vestido como un oficial de rango francés, y salió montado, en un par de mulas, adornado con cintas , sus hermanos Dupont y Du Vallee. pág 65.
Agostino Brunias falleció en el 2 de abril 1796 gracias a él se tiene un retrato de como se veía Chatoyer en su época, lamentablemente no tenemos imagenes de como lucia con su traje de general francés contamos con los relatos de los diferentes que escribieron en épocas posteriores a la de las pinturas de Brunias.
El jefe, Chatoyer, que estaba vestido como un oficial de rango francés, y salió montado, en un par de mulas, adornado con cintas , sus hermanos Dupont y Du Vallee. pág 65.
Agostino Brunias falleció en el 2 de abril 1796 gracias a él se tiene un retrato de como se veía Chatoyer en su época, lamentablemente no tenemos imagenes de como lucia con su traje de general francés contamos con los relatos de los diferentes que escribieron en épocas posteriores a la de las pinturas de Brunias.
Referencias
-Edwards, Bryan. (1819). The History, Civil and Commercial, of the British
West Indies. Vol.3. pág. 262, 282.
sábado, 18 de enero de 2020
Iduheguaü Garinagu "Prefijos pronominales de la lengua Garífuna"
La madre y el padre Garífuna, jugamos un papel
fundamental en la crianza de nuestros hijos, nos encargamos de transmitir
nuestras costumbres y tradiciones para que nuestros niños aprendan a
conservar nuestra riqueza ancestral.
En nuestra lengua materna, mamá se
dice úguchun,
abuela: agütü
papá: úguchili/úguchin
abuelo: áruguti
hermano: amúle
hermana: amúlelua
hermano mayor: ibugañaü,
hermana mayor: ibugañaü, itu
tia: áufuri
tio: iyauritei
abuela: agütü
papá: úguchili/úguchin
abuelo: áruguti
hermano: amúle
hermana: amúlelua
hermano mayor: ibugañaü,
hermana mayor: ibugañaü, itu
tia: áufuri
tio: iyauritei
Para decir mi papá anteponemos el prefijo
pronominal "n" cuyo objetivo principal es
indicar posesión o pertenencia. En nuestra lengua existen varios
prefijos pronominales, estos también están es singular y
en plural.
Ejemplo:
Singular
|
n
|
mio
|
b
|
tuyo
|
|
l/t
|
suyo (él), t: suyo (ella)
|
|
Plural
|
w
|
nosotros
|
h
|
ustedes
|
|
h(a)
|
ellos
|
Si deseamos decir tu papá anteponemos la letra
"b" y asi sucesivamente dependiendo de la persona gramatical a la
cual nos estamos refiriendo.
Ejemplo:
Prefijo pronominal
|
Sustantivo
|
||
n
|
úguchin
|
núguchin
|
Mi papá
|
b
|
úguchin
|
búguchin
|
Tu papá
|
l/
|
úguchin
|
lúguchin Feduru
|
El papá de Pedro
|
t
|
úguchin
|
Túguchin Mina
|
El papá de Mina
|
w (a)
|
úguchin
|
waguchin
|
Nuestro papá
|
h
|
úguchin
|
húguchin
|
Su papá (ustedes)
|
h (a)
|
úguchin
|
Haguchin Madounu
|
El papá de los gemelos (ellos)
|
Como puedes observar en la imagen #2 la niña mas pequeña es quien describe a cada uno de sus familiares.
Bibliografia:
-Suazo, Salvador. Lila Garífuna: Garífuna -Garífuna. Tegucigalpa. Cultura. 2009
-Suazo, Salvador: Conversemos en Garífuna; Gramática y manual de conversación. 3a Edición. Tegucigalpa. Editorial Guaymuras. 2002
Suscribirse a:
Entradas (Atom)