En el canto y la letra de nuestras melodías narramos nuestra historia y los acontecimientos que sucedieron en ella, tal es el caso de la canción "Yurumein" que se entona en las diferentes comunidades garífunas, para fechas festivas, en especial el 12 de abril, día en que se conmemora la llegada de mis ancestros a Honduras, sin duda es una de las mejores expresiones musicales de nuestra cultura.
Himno Garífuna "Yurumein"
Siempre me ha gustado la música en especial escuchar el ritmo del caracol, mi corazón palpita rápidamente y mis pies tiemblan sin cesar al ritmo de los tambores, tuve mi primera experiencia en el grupo de danza AFROUNAH en dónde con mis amigas Kathia Benedith, Celsa Bulnes, Celia Aquino, Keidy Green planeamos en conjunto con la Asociación crear un grupo de danza, para rescatar y preservar el legado de nuestros ancestros, para así animar a la población universitaria Garifuna a unirsenos y compartir con el público en general nuestra mayor expresión cultural, gracias a esta oportunidad aprendí muchas cosas que anteriormente no sabía, de igual forma sigo muy agradecida con mi tía Beta quien nos enseñaba las canciones que debíamos interpretar. Hoy en día es preocupante el hecho, de que muchos jóvenes garifunas no hablen su lengua materna, he notado qué en actos culturales niños y jóvenes bailan nuestras danzas, pero no sé saben las letras de las canciones, en nuestro idioma.
Langworthy (2002:42) sostiene que en la década de los 80' se dió un masivo abandono de la lengua Garífuna por parte de los hablantes , tanto en Belice, Guatemala y algunas comunidades de Honduras, quizás por ello no logré hablarlo fluido, porque soy de la generación de los 90' y en la escuela de mi comunidad, a la cual asistí nunca se me habló en Garifuna, talvez eran las políticas educativas en aquel momento. Leía un libro denominado "Gramática de la lengua garifuna de J. Diego Quezada" en donde se afirmaba que en el año 2010, de 100,000 Garífunas, qué vivíamos en Honduras sólo el 40% lo aprendía y lo hablaba fluido, con estás cifras se puede observar qué nuestra cultura se encuentra en un punto crítico ya que tenemos de un lado, la emigración y de otro lado la aculturación, muchas personas tienen que emigrar de sus comunidades, ya sea para el interior de nuestro país o para el exterior, esto provoca que los padres tengan que trabajar todo el día y sus hijos no aprenden el idioma, porque sus padres no tienen tiempo y en nuestras comunidades los niños ya no la hablan por la tema de aculturación, queremos copiar los estándares de otros países y nos olvidamos de los nuestros. Se estima que en el departamento de Atlántida la lengua está casi extinta, tal es el caso de las comunidades Garífunas de Corozal y zambo en donde la mayoría de los jóvenes y niños ya no hablan el idioma, aunque hay una salvedad con la comunidad de Iriona Colón, este libro afirma que el 90% de la población, habla Garífuna y lo utiliza diariamente, aunque diría que es un 98% el que la habla, podría concluir que es por el poco contacto que tenían estás comunidades con las ciudades en los años 80' y 90' habría que ver qué pasará con ellos dentro de unos 20 años.
En la actualidad en nuestro país existen pocos programas para el rescate y la preservación de la lengua Garifuna, un ejemplo claro de estos es el programa de Educación Intercultural Bilingüe qué no ha logrado frenar la tendencia hacia la absolescencia y el declive de nuestro más preciado tesoro "Nuestra lengua", programa que tiene poco efecto porque no está acompañado de la voluntad política pero como comunidad preocupada debemos buscar nosotros la solución de esta problemática. Para estos programas quizás se debe de realizar concursos en donde el docente hablé al 100% su lengua materna o bien firmar un compromiso de que en cierto tiempo lo aprenderá al 100% así como lo hacen las escuelas de español- inglés en las ciudades.
Entonces ¿A quién le debe de importar la lengua Garifuna?...
¿Es responsabilidad tuya? ¿Del gobierno?, ¿De los docentes? o ¿De las comunidades en general?...
A continuación la letra de la canción "Yurumein" para que la practiques sino te la sabes y no te quedes sin cantar en tal preciado acto cultural.
Himno Garífuna "Yurumein"
Siempre me ha gustado la música en especial escuchar el ritmo del caracol, mi corazón palpita rápidamente y mis pies tiemblan sin cesar al ritmo de los tambores, tuve mi primera experiencia en el grupo de danza AFROUNAH en dónde con mis amigas Kathia Benedith, Celsa Bulnes, Celia Aquino, Keidy Green planeamos en conjunto con la Asociación crear un grupo de danza, para rescatar y preservar el legado de nuestros ancestros, para así animar a la población universitaria Garifuna a unirsenos y compartir con el público en general nuestra mayor expresión cultural, gracias a esta oportunidad aprendí muchas cosas que anteriormente no sabía, de igual forma sigo muy agradecida con mi tía Beta quien nos enseñaba las canciones que debíamos interpretar. Hoy en día es preocupante el hecho, de que muchos jóvenes garifunas no hablen su lengua materna, he notado qué en actos culturales niños y jóvenes bailan nuestras danzas, pero no sé saben las letras de las canciones, en nuestro idioma.
Langworthy (2002:42) sostiene que en la década de los 80' se dió un masivo abandono de la lengua Garífuna por parte de los hablantes , tanto en Belice, Guatemala y algunas comunidades de Honduras, quizás por ello no logré hablarlo fluido, porque soy de la generación de los 90' y en la escuela de mi comunidad, a la cual asistí nunca se me habló en Garifuna, talvez eran las políticas educativas en aquel momento. Leía un libro denominado "Gramática de la lengua garifuna de J. Diego Quezada" en donde se afirmaba que en el año 2010, de 100,000 Garífunas, qué vivíamos en Honduras sólo el 40% lo aprendía y lo hablaba fluido, con estás cifras se puede observar qué nuestra cultura se encuentra en un punto crítico ya que tenemos de un lado, la emigración y de otro lado la aculturación, muchas personas tienen que emigrar de sus comunidades, ya sea para el interior de nuestro país o para el exterior, esto provoca que los padres tengan que trabajar todo el día y sus hijos no aprenden el idioma, porque sus padres no tienen tiempo y en nuestras comunidades los niños ya no la hablan por la tema de aculturación, queremos copiar los estándares de otros países y nos olvidamos de los nuestros. Se estima que en el departamento de Atlántida la lengua está casi extinta, tal es el caso de las comunidades Garífunas de Corozal y zambo en donde la mayoría de los jóvenes y niños ya no hablan el idioma, aunque hay una salvedad con la comunidad de Iriona Colón, este libro afirma que el 90% de la población, habla Garífuna y lo utiliza diariamente, aunque diría que es un 98% el que la habla, podría concluir que es por el poco contacto que tenían estás comunidades con las ciudades en los años 80' y 90' habría que ver qué pasará con ellos dentro de unos 20 años.
En la actualidad en nuestro país existen pocos programas para el rescate y la preservación de la lengua Garifuna, un ejemplo claro de estos es el programa de Educación Intercultural Bilingüe qué no ha logrado frenar la tendencia hacia la absolescencia y el declive de nuestro más preciado tesoro "Nuestra lengua", programa que tiene poco efecto porque no está acompañado de la voluntad política pero como comunidad preocupada debemos buscar nosotros la solución de esta problemática. Para estos programas quizás se debe de realizar concursos en donde el docente hablé al 100% su lengua materna o bien firmar un compromiso de que en cierto tiempo lo aprenderá al 100% así como lo hacen las escuelas de español- inglés en las ciudades.
Entonces ¿A quién le debe de importar la lengua Garifuna?...
¿Es responsabilidad tuya? ¿Del gobierno?, ¿De los docentes? o ¿De las comunidades en general?...
A continuación la letra de la canción "Yurumein" para que la practiques sino te la sabes y no te quedes sin cantar en tal preciado acto cultural.
Bibliografía.
- Quezada, Juan Diego. (2017). " Gramática de la lengua Garífuna". Hermosillo, Sonoro: Universidad de Sonora.
No hay comentarios:
Publicar un comentario