Garinaguanahaya nace con la intención de documentar y compartir las diferentes experiencias educativas y los aspectos de la cultura garifuna con el fin de preservar las distintas formas de expresión del idioma garifuna. "Sigamos compartiendo historias a través de nuestra cultura. Apoyémonos y unámonos para dar lo mejor de nosotros, nuestras raíces."
martes, 24 de diciembre de 2019
sábado, 14 de diciembre de 2019
Calendario Garífuna 2020
El calendario garífuna-español, es una iniciativa que nace con la intención de preservar y compartir las diferentes formas de expresión de la lengua garifuna, esto con la iniciativa de recaudar fondos para la compra de kits escolares a beneficio de los niños de una escuela garífuna, este año la donación se entregó a la escuela "Ivan Castillo" de la comunidad garífuna de Vallecito Cólon.
Realizamos un sorteo en el cual quedó como ganador el joven Leo Canales.
Agradecemos a todas las personas que se sumaron a esta iniciativa ya que gracias a ellos pudimos armar 35 kits escolares e imprimir material educativo en lengua garífuna para la decoración de los salones de clase.
También agradecemos a Duewhite Garcia por destinar de la venta de su poemario un porcentaje para el proyecto, a Galeano Store por servir como centro de acopio en la recolección de los libros, al club de lectura del Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE), a nuestros amigos y todas las personas que nos colaboraron con la donación de libros. Igualmente agradecemos a Wani Studio, Delmys Caballero, Laura Marin, Tiffany Bernárdez por facilitar las imágenes del calendario garífuna 2019.
Club de lectura Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)
Donación club de lectura Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)
Segunda donación club de lectura Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE)
Poemarios del joven Duewhite Garcia
Kits escolares
Impresión de material educativo
Proximamente a la venta el calendario garífuna 2020 te invitamos a observar una muestra del calendario 2019 y asi te animes a adquirirlo.
Sólo nos queda una pregunta para hacerte…
¿cuántos calendarios quieres?
domingo, 10 de noviembre de 2019
Meses del año en Garífuna
Para
la mayoría de nosotros, el calendario marca una sucesión de semanas, que
incluye de cinco o seis días de trabajo y uno o dos de descanso dependiendo el
rubro, además en un calendario observamos las vacaciones programadas para
festividades como el día de la madre, semana santa, fiestas patrias o Navidad.
Pero ¿Te has preguntado alguna vez sobre como nuestros ancestros median el
tiempo en la isla de San Vicente? en donde no existía el calendario gregoriano
(Calendario que usamos en la actualidad de 12 meses de enero a diciembre).
Según
Cossard un calendario se elabora a partir del movimiento de uno o varios
astros, aunque por lo general, siempre el más regular para cada cultura es
usado como base, mayormente el Sol, seguido de los calendarios Lunares y otros
basados en ciertos astros más irregulares (Cossard 2010: 41).
Existe
una gran variedad de calendarios muchos de estos existieron hace miles de años
como el calendario Maya, pero en este caso nos basaremos en el calendario
garífuna y en los meses del calendario gregoriano traducidos a nuestra lengua. En la actualidad
la mayoría de los países utiliza el calendario gregoriano que va de enero a
diciembre, los garífunas lo comenzamos a utilizar hace algunos años
después de la llegada de nuestros ancestros a tierras centroemaricanas,
los cuales según las reglas de escritura garífuna por ser palabras
compuestas deben de ir seguido de un guión, estos se traducen de la
siguiente manera:
Español Garífuna
Español Garífuna
enero:
eneru/furumieti-hati*( eneru es
un préstamo del español por lo tanto la expresión ideal a utilizar seria furumieti hati)
febrero:
bian-hati
marzo: ürüwa-hati
marzo: ürüwa-hati
abril:
gádürü-hati
mayo:
seingü-hati
junio:
sisi-hati
julio:
sedü-hati
agosto:
widü-hati
septiembre:
nefu-hati
octubre:
dîsi-hati
noviembre:
ûnsu-hati
diciembre:
dûsu-hati
Hace
algunos días revisaba una información en las redes sobre los meses del año en
garífuna lo cual me preocupa un poco, debido a que no es correcto entrelazar
los meses garifunas con los meses gregorianos, Meriribana que es el segundo mes del calendario garífuna antiguo NO corresponde exactamente al mes Febrero, tiene alguna relación claro que si, porque abarca el mes de enero, pero del mismo modo también incluye al
mes de Febrero, igual con los siguientes meses, es mas el fin del año en el
calendario garífuna no es diciembre sino a finales de abril. La información
más antigua que he encontrado sobre los meses se remonta hacia los años 1665 y
la más reciente fue publicada por el escritor Salvador Suazo en donde menciona que el calendario garífuna consta de 364 días distribuidos en 13 hati
o meses Lunares de 28 días cada uno. Este ciclo anual iniciaba con la llegada
del Sirigü que es la constelación conocida como las Pléyades (Taylor 1962:216)
la cual aparecía a finales de abril, sin duda alguna es una de las mayores aportaciones de la cultura garifuna que se han podido generar de la observación del cielo y de los cuerpos celestes, por lo tanto no podemos confundir el calendario Garifuna antiguo que se utilizaba en la isla de San Vicente con el calendario Gregoriano, así como los mayas tenían su propio calendario nuestros ancestros tambien lo tenían el cual utilizaban para desarrollar sus actividades cotidianas como ser la agricultura y la pesca.
Pendientes con uno de nuestros próximos artículos en el cual ampliaremos datos sobre el calendario garífuna
antiguo que utilizaban nuestros ancestros en la isla de San Vicente...Para este artículo
tomamos datos de las investigaciones de Taylor, Breton y Salvador Suazo en la
cual podemos apreciar que los meses del calendario garífuna antiguo son: asinau,
meriribana, bagamu, isura, sirigü, waradi, ebedimu, mube, gurumu, urau, guran,
yabura y gunubu.
Bibliografia:
Suazo, E. S. (2000). Haun damusianu: El almanaque Garífuna. Honduras: CEDEC.
Taylor, Douglas (1962). "Notes on the. Star Lore of the Caribbees". American Anthropologist, Vol.48: 215-22. Nueva York: Kraus Reprint Co.
lunes, 28 de octubre de 2019
Mi primer relato.... Este lo escribi en el año 2003
Eran las 5:00 de la mañana cuando escuchaba en las noticias que nuestro país se encontraba en peligro, ya que en pocas horas entraria un huracán, tenía 7 años en aquel entonces pero a pesar de mi corta edad comprendia que estábamos ante una tormenta de gran intensidad. Mis padres se preocuparon, Pues el huracán entraría por la zona Norte del país y por cosas de la vida vivíamos en una de las zonas donde más estragos haria este huracán, justamente en la comunidad de Santa Rosa de Aguan, uno de los municipios del departamento de Colón en donde el huracán Mitch se sentaría a destruir todo lo que encontraría a su paso.
Como a las 7:00 am mi madrina llegó tempranito a visitarnos e informarnos sobre lo que habíamos escuchado en las noticias, ella era una gran mujer de corazón noble, tan dulce y tan tierna que nadie se imaginaría que su muerte estaría tan cerca, era de costumbre que ella siempre nos visitará por un corto tiempo luego se regresaba a su casa.
A medida ivan pasando las horas el clima y el ambiente se volvia más tensos, al igual que la preocupación de los pobladores del pueblo, pasaron los días Mitch ya estaba de visita, los vientos eran fuertes, recuerdo que dejamos de ir a la escuela por tal condición, para mí y para todos los niños era una alegría estar sin clases aprovechamos esos días para jugar todo el día, 3 días después de las noticias si más lo recuerdo llegó mi amiga Dina que era la hija adoptiva de mi madrina, ese día jugamos y estábamos tan felices porque ella se quedaría en mi casa a dormir, para nuestra sorpresa mi madrina llegó a recogerla al poco tiempo porque se preocupó ya que ella decía que el clima no era bueno para que anduviese fuera de casa, ella la había mandado para donde su familia cercana, unos vecinos que teníamos cerca, pero ella se había desviado y se había quedado donde nosotros, fue con esa frase que se despidió... esa fue la última vez que las vi y aún recuerdo el día como si fuera ayer.
Al caer la noche el tiempo fue empeorando, esa tarde una de las hermanas de mi mamá que andaba de paseo en el pueblo se mudó a nuestra casa debido a que tenía una bebé y le daba preocupación pasar un mal tiempo sola en su casa, en fin teníamos compañía en nuestro hogar y estábamos muy felices compartiendo en familia-. La noche era más extraña que las noches anteriores, el clima también era extraño, sabía que estaba lloviendo pero dentro de mí había una gran preocupación porque era la primera vez que oía hablar de un huracán y también la primera vez que conscientemente presenciaba uno. Eran como las 7 o 8 de la noche cuando un vecino tocó la puerta asustando a todos los que estábamos en la casa por la cara de preocupación que tenía y la ansiedad que traía, en fin decía que su casa se estaba inundando y que llevaría a su familia a nuestra casa para mayor seguridad ya que esta quedaba en una pequeña Cima. El vecino y su familia se acomodaron en nuestra casa, el tiempo pasaba lentamente y el silencio era abrumador era tanta la preocupación que en la casa no se oía mucho ruido y de por sí se había ido la luz varios días atrás, lo único que miraba era cómo se quemaba lentamente la candela.
Las horas pasaban cuando de repente escuchabamos a otros vecinos tocando la puerta, para mi sorpresa era la mamá de mi mejor amiga, una gran sonrisa rodeaba mi rostro pues mi mejor amiga pasaría la noche en mi casa eso significaba que jugaría toda la noche o que dormiriamos juntas y hablaríamos toda la noche cansarnos o hasta que nos mandasen a dormir..
Las horas pasaban cuando de repente escuchabamos a otros vecinos tocando la puerta, para mi sorpresa era la mamá de mi mejor amiga, una gran sonrisa rodeaba mi rostro pues mi mejor amiga pasaría la noche en mi casa eso significaba que jugaría toda la noche o que dormiriamos juntas y hablaríamos toda la noche cansarnos o hasta que nos mandasen a dormir..
Mi mamá nos acomodó en la cuna de mi hermanita porque la casa se encontraba llena, con la llegada de mi tía y de los vecinos, estábamos acostados todos en la casa cuando comenzaron todos a levantarse, en eso escuche a mi papá que le decía al vecino que teníamos que refugiarnos porque el agua del río Aguan ya se estaba desbordando y se observaba que la casa ya estaba rodeada de agua. Encendieron los focos y todos comenzamos a salir de la casa. Mi mamá fue la única que llevó un gran balde de ropa, yo salí con un solo calcetín puesto, cruzamos el cerco de la casa de al lado, para mi era difícil porque mi calcetín estaba muy mojado, en fin llegamos a un lugar un poco más elevado y era la casa de mi maestra favorita estuvimos ahí poco tiempo, en eso dieron las 11:30 de la noche cuando el agua comenzó a inundar el lugar, recuerdo que habían muchas hormigas y que estás hormigas no picaban a medida que subia el agua. Lo único que teníamos que hacer era cambiar de lugar y avanzar a buscar una de las zonas más elevadas del pueblo cuando salimos del lugar y el agua ya me llegaba a los hombros mi padre me tuvo que cargar porque cada vez subía y subía el agua, mi madre cargaba mi hermana y la hija del vecino y así todos los adultos llevaban a niños en sus hombros a mi tía tuvieron que ayudarle porque de los nervios sentía que se le caía la bebe luego atravesamos el cementerio para llegar a la parte más elevada del pueblo al final llegamos a la casa si no me equivoco de Doña Tencha aun recuerdo su casa rosada y el frizzer cuando me mandaban a comprar pollo o lugudi conocidas como patas de pollo en ese lugar nos encontramos con otro grupo de personas que se encontraban en nuestra situación. En fin no recuerdo mucho que sucedió por un buen rato pues del cansancio me dormí, recuerdo que me levante por el bullicio de la gente que salio a gritar cuando paso un helicóptero, muchos salieron a pedir ayuda pero fue en vano , la falta de energía, las fuertes lluvias de esa noche del 28 de octubre no permitieron reconocer el grito de mi gente.
Al amanecer todo era un panorama que jamas sacare de mi mente aun lo recuerdo y lloro era pues era la primera vez que veía tanta gente con rostros de preocupación, todo alrededor de nosotros estaba cubierto por agua, habían personas encima de sus techos aun recuerdo a la chica de rojo que estaba encima del techo de una casa, para salvarse muchos se vieron obligados en subirse en ellos, eran pocas las casas que se veían a o lejos solo las que estaban cerca del refugio estaban bien. Unos lloraban, otros oraban y otros buscaban solución a los problemas de los que estaban en condiciones peores a las nuestras, también observe rostros de personas que temían por las vidas de sus familiares y peor aun que no sobreviviésemos.
Ese día se logro rescatar a unos cuantos porque la corriente era fuerte muy fuerte pues impedia el rescate de la gente en su totalidad.
Aun recuerdo que pensaba en que pasaria despues... Como a las 12 del medio dia olia bien rico,nos llamaron para almorzar e hicimos una fila de niños y otra de adultos, no nos dieron mucha comida en aquel tiempo pensaba "apenas un pedazo de carne de res y dos pedazos de guineo" pero hoy puedo decir que en nuestra adversidad era suficiente pues habíamos sobrevivido hasta entonces.
Una vez que la corriente del rio habia bajado los hombres decidieron ir a rescatar alas demás personas, se fueron en unos cayucos y los demás esperábamos que regresasen, para mi era emocionante verlos desafiar las corrientes otros esperaban para abrazar a sus seres queridos o saber que donde se encontrasen estaban bien. En ese Baiben de rescatar a los sobrevivientes uno de los cayucos se dio vuelta con todo y sus tripulantes según mi tía Cunda los que supieron nadar sobrevivieron por suerte y los que no como los inocentes niños que era lo que mas habían en ese viaje no lo lograron, algunos de los adultos actuaron con agilidad como la tía que creyó haber sacado del agua a su sobrino pero al sujetarlo se dio cuenta que no era el... Otra señora al ver que no cabía juntos con sus hijos se dispuso a encomendárselos a los otros vecinos y decidió irse en el siguiente viaje jamas imaginaria una madre que sus dos angelitos no llegarían vivos a la orilla y que esa seria la ultima vez que la madre los vería pues el rio Aguan le había arrebato a sus dos únicas ilusiones.
En otros lados del país corría por las noticias que varias personas de nuestra comunidad habían fallecido, doña Leti la madre de los dos pequeñines chumagunus del pueblo no se daba cuenta del acontecimiento pues la gente no sabia como darle la triste noticia, al llegar a tierra firme y como cualquier madre desesperada ante estas situaciones bajo del cayuco con gran alegría esperando encontrarlos en la orilla, aun recuerdo que hasta yo sabia que habían muerto pero nadie se atrevía a decirle que a sus hijos se los había llevado la corriente.. en segundos como toda madre al ver el rostro de los que la observaban rompió en llanto, se lanzo al suelo y en descuido quiso acabar con vida lanzándose a la corriente, una madre que le confió sus hijos al destino y una decisión que le costaría toda la vida, en ese momento no solo doña Leti sufría sino los familiares de todas las victimas mortales del Huracán Mitch, las noches eran tristes, los adultos se miraban bien desencajados y por algún momento eramos niños jugábamos sin muchas preocupaciones pero también captábamos ese panorama, pero a pesar de todo lo lindo de ser niños es que a pesar de las grandes dificultades los adultos se llenaban de esperanzas al vernos sonreír.
Era el según o tercer día si bien lo recuerdo pero nos preparábamos para cenar nos encantaba hacer la fila y empujarnos un poco, mi hermana se colocaba de primera por ser la menor y yo de segunda, la comida al parecer se estaba escaseando pues no ajustaba para todos, pero apesar del desanimo y la desesperanza que rodeaba al refugio, teníamos la esperanza de que los desaparecidos estuviesen vivos, recuerdos vienen a mi de escuchar a los mas ancianos del lugar mencionar que debíamos lanzar frutas que flotaran para que los que sobrevivi9entes que se encontrasen en algún logar pudiesen comer algo. Orabamos todas las noches por la salud y el bienestar de todos, se sentia el amor de Dios en el lugar a aun sin saber lo que nos esperaría al dia siguiente.
lunes, 14 de octubre de 2019
Letra canción infantil del abecedario en garifuna
En el vídeo podemos observar al Master Carlos Chavarria impartiendo el curso de Garifuna el cual se imparte en la UPNFM .
miércoles, 2 de octubre de 2019
sábado, 28 de septiembre de 2019
martes, 24 de septiembre de 2019
Las verduras en Garifunas/Tin Nadü
Existen muchas palabras en garifuna que no conocemos o bien no nos hemos tomado el tiempo de ordenarlas y generar un recurso educativo para enseñarselos a nuestros niños de una manera entretenida y divertida.... Como docente intercultural bilingüe puedes crear un rompecabezas o bien un bingo.
miércoles, 21 de agosto de 2019
Números en Garífuna
Imagen 1. |
Según Avila (2014), recuperar, legitimar e incorporar los saberes matemáticos de los pueblos originarios, a los procesos formales de enseñanza, es un objetivo al que se le reconoce gran importancia en la educación indígena contemporánea.
Sin embargo, como esta misma autora lo señala, hacen falta desarrollos didácticos auténticos que permitan cumplirlo con esto me refiero a que nuestra lengua ha crecido como tal a lo largo de los años, pero en matemáticas se necesitan más contenidos y traducciones para el desarrollo de esta área del saber, hay muchos conceptos que muchos garífunas aun no conocemos tal es el caso de la raíz cuadrada, potencias, logaritmos etc. Hay mucho por hacer en el área de las matemáticas así que ánimos y pongámonos a trabajar en conjunto para lograrlo.
El día hoy me centrare en la numeración garífuna, como puedes observar en la imagen 1. Los dígitos del uno al nueve están representados por palabras específicas con al menos tres orígenes distintos:
Arawak para uno y dos
Caribe o Kali'na para tres,
y francés para cinco y más.
Te acordaras que en artículos anteriores mencionábamos que la lengua garífuna consta de un 15% de palabras francesas, 45% arahuaco, 25% caribe o kallina, 10% inglés y un 5% español.
Los números en Garífuna son los siguientes.
Te acordaras que en artículos anteriores mencionábamos que la lengua garífuna consta de un 15% de palabras francesas, 45% arahuaco, 25% caribe o kallina, 10% inglés y un 5% español.
Los números en Garífuna son los siguientes.
0
|
gararaguati
|
1
|
aban (del Arawak aba)
|
2
|
biama (del Arawak bian)
|
3
|
ürüwa (del Kali'na oruwa )
|
4
|
gádürü
|
5
|
seingü (del francés cinq)
|
6
|
sisi (del francés six)
|
7
|
sedü (del francés sept)
|
8
|
widü (del francés huit)
|
9
|
nefu (del francés neuf)
|
10
|
dȋsi (del francés dix)
|
11
|
Ûnsu (del francés onze)
|
12
|
Dûsu (del francés douze)
|
13
|
Tareisi (del francés treize)
|
14
|
Katorsu (del francés quatorze)
|
15
|
Keinsi (del francés quinze)
|
16
|
dȋsisi. (Palabra compuesta del francés dix de 10 y six de 6)
|
17
|
dȋsedü
|
18
|
dȋsiwidü
|
19
|
dȋsinefu
|
Del 16 al 19 los números se forman comenzando con el diez, seguidos de la unidad (por ejemplo: dȋsinefu que se forma con el 10 dȋsi y el 9 nefu, y del 20 en adelante es la misma rutina solo qe dejando un espacio entre cada palabra, si observas los números del 20 en adelante llevan una rayita separando cada palabra, esto es porque en garífuna las palabras compuestas por dos vocablos diferentes se escriben con separación de guiones, tal es el caso de los números y los meses... Si se fijan cada vez se aprende algo nuevo..
20
|
wein (del francés vingt)
|
21
|
wein-aban
|
30
|
darandi
|
31
|
darandi-aban
|
40
|
bian wein (que significa dos veces 20)
|
41
|
bian-wein-aban
|
42
|
bian-wein-biama
|
50
|
dimi-san (que significa la mitad de 100)
|
60
|
ürüwa-wein ( que significa 3 veces 20)
|
70
|
ürüwa-wein-dȋsi ( significa 3 veces 20 más 10)
|
80
|
gádürü-wein (significa 4 veces 20)
|
90
|
gádürü-wein-dȋsi (significa 4 veces 20 más 10)
|
100
|
san
|
130
|
san-darandi ( está compuesto por 100 y ek número 30)
|
200
|
biama-san (dos veces 100)
|
280
|
biama-san-gádürü wein
|
300
|
ürüwa-san
|
400
|
gádürü san
|
10,000
|
dȋsi-milu
|
12,000
|
dusu-milu
|
50
|
dimi-san
|
60
|
ürüwa-wein
|
70
|
ürüwa-wein dȋsi
|
80
|
gádürü-wein
|
90
|
gádürü-wein-dȋsi
|
100
|
san
|
130
|
san-darandi
|
200
|
bian-san
|
280
|
biama-san-gádürü-wein
|
300
|
ürüwa-san
|
400
|
gádürü-san
|
A continuación los números en garífuna en imágenes puedes descargarlo para enseñárselo a tus hijos. Te invitamos a que nos sigas a través de nuestras redes sociales para seguir leyendo sobre temas relacionados con la cultura Garífuna.
Bibliografia:
Suazo, E. S. (2000). Haun damusianu: El almanaque Garífuna. Honduras: CEDEC.
Suazo, E. S. (2000). Haun damusianu: El almanaque Garífuna. Honduras: CEDEC.
Suazo, Salvador: Conversemos en Garífuna; Gramática y manual de conversación. 3a Edición. Tegucigalpa. Editorial Guaymuras. 2002.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)